1. sayfa (Toplam 7 sayfa)

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Prş Ağu 05, 2010 1:34 pm
gönderen eren_f2007
das sauberen Zimmer =temiz odalar yani odalar biliniyor

saubere Zimmer =temiz odalar yine odalar biliniyor gibi

ikinci tamlamada sauber sifatina gelen e takisi ne dir cogul olununca er takisi gelmiyormuydu?

yani ikinci tamlama belirli olmayan isimler icin yapilir yaziyor kitapta ama oyle olsaydi das dan dolayi sauber sifatina es eki gelmeyecekmiydi

yardim edebileceklere simdiden tesekurler
cooooooooooooook karisik bir dil bu offf:(

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Prş Ağu 05, 2010 3:28 pm
gönderen Staatsmann
Singular ; das Zimmer
Plural ; die Zimmer


Adjektivische Fugung (Sifat Tamlamasi)

Singular ; Sauberes Zimmer
Plural ; Saubere Zimmer


das sauberen Zimmer burayi anlayamadim..Sanirim
" temiz odayi & odaya" demek istiyor..

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Prş Ağu 05, 2010 8:00 pm
gönderen eren_f2007
[quote]FuNdeRSchatteN tarafindan yazilan metin:
Singular ; das Zimmer
Plural ; die Zimmer


Adjektivische Fugung (Sifat Tamlamasi)

Singular ; Sauberes Zimmer
Plural ; Saubere Zimmer


das sauberen Zimmer burayi anlayamadim..Sanirim
" temiz odayi & odaya" demek istiyor..[/quote]

tesekurler FuNdeRSchatteN
yalniz bu ayrimi halen anliyamadim:(

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Prş Ağu 05, 2010 9:51 pm
gönderen cem1905
soyle bi aciklama belki yardimci olur eger sifat tamlamasindan once artikel gelir ve yalin ve tekil halde olursa sadece -e takisi olur. das saubere zimmer ama cogul halde olursa die sauberen zimmern olur. benim bildigim ve anladigim bu kadar :)

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Cum Ağu 06, 2010 2:24 pm
gönderen eren_f2007
[quote]cem1905 tarafindan yazilan metin:
soyle bi aciklama belki yardimci olur eger sifat tamlamasindan once artikel gelir ve yalin ve tekil halde olursa sadece -e takisi olur. das saubere zimmer ama cogul halde olursa die sauberen zimmern olur. benim bildigim ve anladigim bu kadar :)[/quote]

tesekurler cem

benim anlamadigim ein gutes bild=guzel bir resim demek galiba das artikelinden dolayi es takisi aliyor
cogul olunca ein gideceginden coguluda boyle oluyormus gute bild=guzel resimler
eger yine yanilmiyorsam anladim :)

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Cum Ağu 06, 2010 11:26 pm
gönderen Zeynepp
[quote]eren_f2007 tarafindan yazilan metin:
das sauberen Zimmer =temiz odalar yani odalar biliniyor

saubere Zimmer =temiz odalar yine odalar biliniyor gibi

ikinci tamlamada sauber sifatina gelen e takisi ne dir cogul olununca er takisi gelmiyormuydu?

[/quote]

eren arkadasim senin sordugun konu Adjektivdeklination denilen konu. biraz karisik biz de gecen hafta isledik hocada dedi Almanca ana dili olmayanlar icin gercekten zor bir konu insan duydukca, kullandikca ogrenir bu konuyu dedi.

3 tip Adjektivdeklination var. bunlardan

ilki Adjektivdeklination mit dem bestimmten Artikel (der, die, das ile olan)

senin ornegin bu gruba giriyor.

Sing. Nom. das saubere Zimmer
Sing. Akk. das saubere Zimmer
Sing. Dat. dem sauberen Zimmer
Sing. Gen. des sauberen Zimmers

Plu. Nom. die sauberen Zimmer
Plu. Akk. die sauberen Zimmer
Plu. Dat. den sauberen Zimmern
Plu. Gen. der sauberen Zimmer

ikincisi Adjektivdeklination mit unbestimmten Artikel (ein, kein ve mein ile olan)

ein ile cekim asagidaki sekildeki gibi oluyor. mein ve kein icin sadece plural degisiyor.

Sing. Nom. ein sauberes Zimmer
Sing. Akk. ein sauberes Zimmer
Sing. Dat. einem sauberen Zimmer
Sing. Gen. eines sauberen Zimmers

Plu. Nom. saubere Zimmer meine/keine sauberen Zimmer
Plu. Akk. saubere Zimmer meine/keine sauberen Zimmer
Plu. Dat. sauberen Zimmern meinen/keinen sauberen Zimmern
Plu. Gen. sauberer Zimmer meiner/keiner sauberen Zimmer

3. tip de Deklination ohne Artikel im Singular

Nom. sauberes Zimmer
Akk. sauberes Zimmer
Dat. sauberen Zimmer
Gen. sauberen Zimmer

senin ornegin de

das sauberen Zimmer Sing. Dativ cekim (Artikeli var basinda gordugun gibi odalar belli yani)
saubere Zimmer Plural Nom. ya da Plural Akk. cekim (Artikeli yok yani odalar belli degil)

odalarin belli oldugu durum ise Sing. Nom. olarak yaziyorum.

die sauberen Zimmer

plural cekimde artikelin bestimmt oldugu durumda yani mein ya da die oldugu zaman adjektiv her zaman (Nom., Akk., Dat., Gen.) -en takisi alir.

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Cmt Ağu 07, 2010 2:08 am
gönderen eren_f2007
[quote]Zeynepp tarafindan yazilan metin:
[quote]eren_f2007 tarafindan yazilan metin:
das sauberen Zimmer =temiz odalar yani odalar biliniyor

saubere Zimmer =temiz odalar yine odalar biliniyor gibi

ikinci tamlamada sauber sifatina gelen e takisi ne dir cogul olununca er takisi gelmiyormuydu?

[/quote]

eren arkadasim senin sordugun konu Adjektivdeklination denilen konu. biraz karisik biz de gecen hafta isledik hocada dedi Almanca ana dili olmayanlar icin gercekten zor bir konu insan duydukca, kullandikca ogrenir bu konuyu dedi.

3 tip Adjektivdeklination var. bunlardan

ilki Adjektivdeklination mit dem bestimmten Artikel (der, die, das ile olan)

senin ornegin bu gruba giriyor.

Sing. Nom. das saubere Zimmer
Sing. Akk. das saubere Zimmer
Sing. Dat. dem sauberen Zimmer
Sing. Gen. des sauberen Zimmers

Plu. Nom. die sauberen Zimmer
Plu. Akk. die sauberen Zimmer
Plu. Dat. den sauberen Zimmern
Plu. Gen. der sauberen Zimmer

ikincisi Adjektivdeklination mit unbestimmten Artikel (ein, kein ve mein ile olan)

ein ile cekim asagidaki sekildeki gibi oluyor. mein ve kein icin sadece plural degisiyor.

Sing. Nom. ein sauberes Zimmer
Sing. Akk. ein sauberes Zimmer
Sing. Dat. einem sauberen Zimmer
Sing. Gen. eines sauberen Zimmers

Plu. Nom. saubere Zimmer meine/keine sauberen Zimmer
Plu. Akk. saubere Zimmer meine/keine sauberen Zimmer
Plu. Dat. sauberen Zimmern meinen/keinen sauberen Zimmern
Plu. Gen. sauberer Zimmer meiner/keiner sauberen Zimmer

3. tip de Deklination ohne Artikel im Singular

Nom. sauberes Zimmer
Akk. sauberes Zimmer
Dat. sauberen Zimmer
Gen. sauberen Zimmer

senin ornegin de

das sauberen Zimmer Sing. Dativ cekim (Artikeli var basinda gordugun gibi odalar belli yani)
saubere Zimmer Plural Nom. ya da Plural Akk. cekim (Artikeli yok yani odalar belli degil)

odalarin belli oldugu durum ise Sing. Nom. olarak yaziyorum.

die sauberen Zimmer

plural cekimde artikelin bestimmt oldugu durumda yani mein ya da die oldugu zaman adjektiv her zaman (Nom., Akk., Dat., Gen.) -en takisi alir.[/quote]
tesekurler zeynep cok yararli oldu
ben fonodan kendi kendime calisiyorum 1 aydir daha yeniyim yani dem des einem eines ve mein artikellerini hic gormedim galiba ilerde gorurum:)

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Sal Ağu 17, 2010 2:53 pm
gönderen Gurhan
yeni bi baslik acip kirlilik yaratmamak adina burdan soruyorum.

bu wozu sorusunda anlamadigim seyler var hatta hic anlamiyorum desem yeridir.

er verließ das Buro , um aufs land zu fahren.

um ein paar kilometer abzukurzen , fuhr m. uber einen feldweg


um ve zu ne anlam katiyor cumlelere ? sordugum insanlar biz ole ogrendik simdi nasil desem turkcede nasil solenir bu diye bi 10 dk dusunuyorlar ve cevap yok.

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Sal Ağu 17, 2010 3:36 pm
gönderen Physiker


-e bilmek ( icin ) gibi bir anlam katiyor. yani mesela

ich lerne zu viel, um die Prufung zu bestehen.

Sinavi gecebilmek icin cok calisiyorum.

Fakat dikkat etmen gereken, ana cumledeki yani ( ich lerne zu viel ) ve nebensatz daki ( um ..... zu .. ) subjektler yani ozneler ayni ise um zu ile farkli ise damit ile.

Ich mache das Fenster zu, damit es in der Wohnung nicht zu kalt wird.

Odanin sogumamasi icin pencereyi kapatiyorum. ( ilk cumlede subjeckt ich, nebensatz da Wohnung) o yuzden iki farkli subjeckt bu yuzden damit kullaniyorsun. Ayni olursa um..zu..

Ich mache Diaet, um abzunehmen ( kilo verebilmek icin spor yapiyorum ).

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Sal Ağu 17, 2010 4:19 pm
gönderen Gurhan
sagol abi iyi oldu bu :)

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Pzt Ağu 30, 2010 10:55 pm
gönderen Gurhan
wie waere,wenn ich ein begradeter.
Kunstler waere ?

wenn ich zu parker auf die buhne
kaeme

indikativ deki normal aciklamalarini anladim ama
konjuktiv 2 diye geciyor bi turlu turkce karsiligini anliyamadim bir kac ornekle daha yardimci olursaniz sevinirim.

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Pzt Ağu 30, 2010 11:43 pm
gönderen duffie
\'sanatci olsaydim nasil olurdu\' gibi ...
irreal yani hayal ediyor. aslinda bununla ilgili guzel bi siir var. Turkce ve Almancasini karsilastirabilirsin. Sairimiz burada isteyip de yapamadigi irreal cumleleri yazmis :)
AUGENBLICKE

Wenn ich mein Leben
noch einmal leben konnte, im naechsten Leben,
wurde ich versuchen, mehr Fehler zu machen.
Ich wurde nicht so perfekt sein wollen, ich wurde mich mehr entspannen.
Ich waere ein bisschen verruckter als ich gewesen bin,
ich wurde viel weniger Dinge so ernst nehmen.
Ich wurde nicht so gesund leben.
Ich wurde mehr riskieren, wurde mehr reisen,
Sonnenuntergaenge betrachten,
mehr bergsteigen, mehr in Flussen schwimmen.
Ich war einer dieser klugen Menschen,
die jede Minute ihres Lebens fruchtbar verbrachten;
freilich hatte ich auch Momente der Freude,
aber wenn ich noch einmal anfangen konnte,
wurde ich versuchen, nur mehr gute Augenblicke zu haben.
Falls Du es noch nicht weißt,
aus diesen besteht naemlich das Leben;
nur aus Augenblicken, vergiss nicht den jetzigen!
Wenn ich noch einmal leben konnte,
wurde ich von Fruhlingsbeginn an bis in den Spaetherbst hinein barfuß gehen.
Und ich wurde mehr mit Kindern spielen,
wenn ich das Leben noch vor mir haette.
Aber sehen Sie... ich bin 85 Jahre alt und weiß,
dass ich bald sterben werde.

ANLAR
Eger yeniden hayata baslayabilseydim,
Ikincisinde, daha cok hata yapardim.
Kusursuz olmaya calismaz, sirtustu yatardim.
Ilkinde olmadigim kadar neseli olurdum,
Cok az seyi
Ciddiyetle yapardim.
Temizlik asla sorun bile olmazdi.
Daha fazla risk alirdim hayatta.
Daha fazla Seyahat ederdim,.
Daha cok gunes dogusunu izler,
Daha cok daga tirmanir,
Daha cok nehirde yuzerdim.
Daha cok gormedigim yere giderdim.
Daha az bezelye ve doyasiya dondurma yerdim,
Gercek sorunlarim olurdu hayali olanlarin yerine.
Yasamin her anini gercek ve verimli kilan insanlardandim ben.
Elbette mutlu anlarim oldu ama
Yeniden baslayabilseydim eger, yalniz mutlu anlarim olurdu.
Farkinda misiniz bilmem.
Hayat budur zaten:
Anlar, sadece anlar.
Siz de ani yasayin.
Her yere yaninda termometre, su, semsiye ve parasut almadan
Gitmeyen insanlardandim ben.
Eger hayata yeniden baslayabilseydim,
Yanimda hic bir sey tasimazdim.
Eger yeniden baslayabilseydim,
Ilkbaharda pabuclarimi firlatir atar.
Ve sonbahar bitene kadar ciplak ayaklarla yururdum.
Bilinmeyen yollar kesfeder, gunesin tadina varir,
Cocuklarla oynardim, bir sansim daha olsaydi, eger.
Ama iste 85’indeyim ve biliyorum...
Oluyorum…

Jorge Luis Borges

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Pzt Ağu 30, 2010 11:56 pm
gönderen Gurhan
saolasin ama almak istedigim cevabi yine alamadim birkac farkli ornekle anlatabilicek varsa gerckten cok makbule gecer artik sikinti stres kafayi yicem buralarda.

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Sal Ağu 31, 2010 12:04 am
gönderen Zeynepp
[quote]Gurhan tarafindan yazilan metin:
wie waere,wenn ich ein begradeter.
Kunstler waere ?

wenn ich zu parker auf die buhne
kaeme

indikativ deki normal aciklamalarini anladim ama
konjuktiv 2 diye geciyor bi turlu turkce karsiligini anliyamadim bir kac ornekle daha yardimci olursaniz sevinirim.[/quote]

konjuktiv 2 almanca da bir kac anlamda kullaniliyor.
irreale moglichkeit olarak:

Wenn ich im Lotto gewinnen wurde, wurde ich drei Monate Urlaub machen.
(Lottodan para kazansaydim 3 ay tatil yapardim.)

irreale wunche olarak:

wenn mein Mann doch nur mehr Zeit fur mich haette
(Kocamin benim icin daha cok zamani olsaydi -ama yok- (keske gibi bir anlami var)

bi de cafede fln siparis verirken kibar bir sekilde siparis vermek vermek icin.

ich haette gern Cola gibi.

yapi olarak da (genis zamanda) genelde wurden + infinitiv ama bazi fillerin konjuktiv 2 hali oluyor. mesela sein waere oluyor. modal verblerin de konjuktiv 2 halleri var.

wenn ich Konig waere (eger kral olsaydim)

gecmis zamanda da

partizip 2 + haetten

wenn ich gestern Zeit gehabt haette, waere ich zu deiner Geburtstagsparty gekommen.

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Sal Ağu 31, 2010 4:08 pm
gönderen Gurhan
cok sagolun simdi daha iyi anladim,

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Cum Eyl 03, 2010 1:39 pm
gönderen duffie
Selbst in China,wo eine gescheiterte Ehe lange als Makel auf Lebenszeit galt,stieg die Zahl der Scheidungen von 285.000 auf 1,89 Millionen pro Jahr an,also auf 1,5 pro 1000 Einwohner.

Bold yaptigim yerde anlatilmak istenen nekineee??

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Cmt Eyl 04, 2010 12:59 pm
gönderen eren_f2007
arkadaslar lesen fiilinin simdiki zaman cekimi

ich lese
du liest
er liest
sie liest
es liest

boylemi eger boyleyse neden 2. kisi ile 3. kisi ayni kaldi yani er lies olmasi gerekmiyormuydu

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Cmt Eyl 04, 2010 1:45 pm
gönderen dokuzonbes
[quote]eren_f2007 tarafindan yazilan metin:
arkadaslar lesen fiilinin simdiki zaman cekimi

ich lese
du liest
er liest
sie liest
es liest

boylemi eger boyleyse neden 2. kisi ile 3. kisi ayni kaldi yani er lies olmasi gerekmiyormuydu[/quote]

duzensiz fiillerde sikinti oluyor biraz. bana sorarsan hepsini ezberle derim yani bol bol kelime kur. ise yariyor.

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Cmt Eyl 04, 2010 6:25 pm
gönderen eren_f2007
tesekkurler dokuzonbes

yani bir mantigi yok
ne kadar cok ezber var bu dil de yaaaa:(

almanca yardim!

Gönderilme zamanı: Cmt Eyl 04, 2010 9:24 pm
gönderen Physiker
[quote]duffie tarafindan yazilan metin:
Selbst in China,wo eine gescheiterte Ehe lange als Makel auf Lebenszeit galt,stieg die Zahl der Scheidungen von 285.000 auf 1,89 Millionen pro Jahr an,also auf 1,5 pro 1000 Einwohner.

Bold yaptigim yerde anlatilmak istenen nekineee??[/quote]

Ayriligin hayata vurulmus bir leke oldugu cinde bile ayriliklar 285.000 den 1,89 milyona yani binde 1,5 e kadar yukseliyordu.