Master programlarına başvuru yapacağım.
Belki 100 defa soruldu ama ben aradığımda herkes farklı bir şey söylemiş gibi geldi. Uni-Assist'in sitesinde (https://www.uni-assist.de/en/how-to-app ... nslations/)
"We accept translations of certificates from the following sources:
persons or institutions authorised to make translations under oath or admissible in court,
a department of the issuing school or university authorised to issue such translations.
We do not accept non-certified translations from standard translation agencies."
diyor. Buradaki "standart çeviri acentasından" ne anlamalıyız? Ben her belgenin 3'er tane çevirisini tercüme bürosundan ıslak imzalı mühürlü şekilde alacağım. Orjinal türkçe belgelerimi konsoloslukta zaten beglaubigung yaptırdım. Şimdi çevirileri de noterde beglaubigung+apostil mi yaptırmam gerek? Eğer öyleyse epey masraflı oluyor bildiğiniz gibi.
Bana sanki notere gerek yok gibi geldi çeviriler için. Ama emin olamadım.
Giriş sorunu yaşayan kullanıcılarımızın dikkatine - Gönderilen form geçersiz hatası
- Sistem güncellemesi sonrasında, giriş sorunu yaşıyorsanız lütfen aşağıdaki tarayıcı cookie (çerez) temizleme adımları uygulayın.
- Chrome Mobil - Bilgisayar
- Safari (iPhone ve diğer Apple cihazları) Mobil - Bilgisayar
Tercümelere noter onayı gerekiyor mu?
-
- Mesajlar: 94
- Kayıt: Pzr Kas 11, 2018 11:26 am
Re: Tercümelere noter onayı gerekiyor mu?
Ben anladığım kadarıyla sorunuza cevap vereyim, mantık çok basit. Eğer siz resmi bir evrak çeviriyorsanız mesela diploma, transkript gibi bunların tercümeleri noter onaylı olmalı, eğer motivasyon mektubunuzu çeviriyorsanız tabiki noter onayına gerek yok, tercüman kendi ıslak imzasını ve mührünü vursun yeter.