Giriş sorunu yaşayan kullanıcılarımızın dikkatine - Gönderilen form geçersiz hatası
- Sistem güncellemesi sonrasında, giriş sorunu yaşıyorsanız lütfen aşağıdaki tarayıcı cookie (çerez) temizleme adımları uygulayın.
- Chrome Mobil - Bilgisayar
- Safari (iPhone ve diğer Apple cihazları) Mobil - Bilgisayar
Ders Kitaplarında yaşanan zorluklar
-
- Mesajlar: 10
- Kayıt: Sal Ara 27, 2016 4:57 am
Ders Kitaplarında yaşanan zorluklar
Merhaba,
Ben Fern Uni Hagen'da öğrenciyim ve TR'de ikamet ediyorum. TestDAF ve Goethe Zertifikat - C1'e sahibim ve almancam da ileri düzeydir diyebilirim. Mükemmel olmasa da konuşabilirim, herhangi bir konuda biraz yorulsam da kendimi ifade edebilirim. Konuşulanı önemli ölçüde anlıyorum.
Fakat bir problemim var. Okulun gönderdiği ders kitaplarını elime aldığımda o kadar çok yabancı kelime ile karşılaşıyorum ki, neredeyse hemen her cümlede yeni bir sözcükten sebep sözlüğe bakmaktan yoruluyorum ve bu bütün motivasyonumu mahvediyor. Benzer problem yaşayan/yaşamış arkadaşların deneyimlerini ve bu sorunun üstesinden nasıl gelebildiklerini bilebilmeyi çok isterim. Çok teşekkür ederim şimdiden ilginiz ve yanıtlarınız için!
Ben Fern Uni Hagen'da öğrenciyim ve TR'de ikamet ediyorum. TestDAF ve Goethe Zertifikat - C1'e sahibim ve almancam da ileri düzeydir diyebilirim. Mükemmel olmasa da konuşabilirim, herhangi bir konuda biraz yorulsam da kendimi ifade edebilirim. Konuşulanı önemli ölçüde anlıyorum.
Fakat bir problemim var. Okulun gönderdiği ders kitaplarını elime aldığımda o kadar çok yabancı kelime ile karşılaşıyorum ki, neredeyse hemen her cümlede yeni bir sözcükten sebep sözlüğe bakmaktan yoruluyorum ve bu bütün motivasyonumu mahvediyor. Benzer problem yaşayan/yaşamış arkadaşların deneyimlerini ve bu sorunun üstesinden nasıl gelebildiklerini bilebilmeyi çok isterim. Çok teşekkür ederim şimdiden ilginiz ve yanıtlarınız için!
Re: Ders Kitaplarında yaşanan zorluklar
Dedigin sorun az veya cok ilk dönemlerde herkesin basina geliyor. Her cümlede kelime cikmasi biraz fazla gibi ama. Almanca seviyen o kadar da iyi olmayabilir, tabi okudugun bölüme göre de degisir. Hukuk, psikoloji vs okuyorsan dili daha agir oldugundan daha cok bilmedigin kelime cikabilir. Ben mühendislik okudugumdan o kadar yabanci kelime ile karsilasmadim. Ögrendigim yeni kelimeleri sayfanin basina Türkce'si ile yazdim ve zamanla o kelimeleri ögrenmis oldum.
-
- Mesajlar: 455
- Kayıt: Prş Şub 05, 2009 4:42 pm
Re: Ders Kitaplarında yaşanan zorluklar
Almancan demekki yeterli seviyede degil. Bir cümleyi veya paragrafi okudugunda almanca iyi olursa o bilmedigin kelimenin anlamini kendin cikarirsin büyük oranda.
-
- Mesajlar: 10
- Kayıt: Sal Ara 27, 2016 4:57 am
Re: Ders Kitaplarında yaşanan zorluklar
pardon yazdı:Dedigin sorun az veya cok ilk dönemlerde herkesin basina geliyor. Her cümlede kelime cikmasi biraz fazla gibi ama. Almanca seviyen o kadar da iyi olmayabilir, tabi okudugun bölüme göre de degisir. Hukuk, psikoloji vs okuyorsan dili daha agir oldugundan daha cok bilmedigin kelime cikabilir. Ben mühendislik okudugumdan o kadar yabanci kelime ile karsilasmadim. Ögrendigim yeni kelimeleri sayfanin basina Türkce'si ile yazdim ve zamanla o kelimeleri ögrenmis oldum.
Haklı olabilirsiniz. Ben okula uzun süredir kayıtlıyım ama ailevi ve özel sebeplerden sınavlarına girmem nasip olmadı. Kaydımı sürekli yeniliyorum ama başlayamadım diyelim.
Bu anlamda ilk sömestr evet. Belki bunndan sebep ve bölüm de siyasal bilimler. Almanca seviyesi ile ilgili ben de aynısını düşündüm ama C1'den 78 almıştım. TestDAF'dan da 4 okulun istediği ortalamanın üzerinde değerler bunlar, o yüzden tam olarak sorunu anlayamıyorum ve yardıma ihtiyaç duyuyorum.
Önerinizi dikkate alacağım. Teşekkür ederim tavsiyeniz için.
-
- Mesajlar: 10
- Kayıt: Sal Ara 27, 2016 4:57 am
Re: Ders Kitaplarında yaşanan zorluklar
Kontext'den anlamı çıkarabiliyorum elbette. Bu sorun değil. Sadece çıkan çok fazla kelime ve deyimi anlayamamak beni endişelendiriyor ve yoruyor, zira Klausur yazılması gereken dersler var.duisburger yazdı:Almancan demekki yeterli seviyede degil. Bir cümleyi veya paragrafi okudugunda almanca iyi olursa o bilmedigin kelimenin anlamini kendin cikarirsin büyük oranda.
Re: Ders Kitaplarında yaşanan zorluklar
Eski bir başlık, tesadüfen ve yeni farkına vardım. Umarım başlığı açan genç okur ve umarım faydası olur yazacaklarımın. Ben bir edebiyatçı-yazar ve üç dil bilen bir eğitimciyim.
Dil öğrenmenin pratikleri vardır. Herşeyden önce beynin çalışma sistematiğine uygun bir pratik uygulanmalı. Anlama ve konuşma eylemleri beyinde farklı bölümde, okuma ve yazma eylemleri farklı bölümde kurgulanır. İşittiğini anlaman ve konuşman birbiriyle bağlantılı ve karşılıklı işlemlerdir. Karşıdakini makul düzeyde anlaman gerektiği kadar konuşmana, konuşabilmen de anlamana bağlıdır. Dil sınavları da aslında karşılıklı olarak okuma-yazma ve işitme-konuşma yeteneğini ölçerler. Hiçbir dil sınavında dinlediğin konuşmayı yazıya çevirmeni istemezler örneğin. Yaşadığın çevrede de herkes akıcı düzeyde Türkçe konuşur ve konuşulanı anlar ancak iş okumaya gelince o akıcılık ya azalır ya da yok olur. Çünkü okuma konuşmayla değil yazmayla işlevseldir. Gündelik hayatta pek az kişi yazı yazar; bu yüzden de okuduğunu zor anlar. Yani okuduğunu iyi anlayabilmen için yazarak çalışmalı, sürekli yazmalı, bıkmadan yazmalısın. Yazdıkça okuduğunu anlaman kolaylaşır. Okudukça yazma yeteneğinin gelişeceği gibi. Seçtiğin meslekte Türkçe yazılan kitapları eksiksiz anlaman da çok kolay olmayacaktır sonuçta. Mademki dalın Siyasal Bilimler, bu konuda Türkçe kitaplar ve yazılar oku ve otur bunları Almancaya çevirmeye çalış. Göreceksin ki ders kitaplarındaki sana yabancı gelen sözcükleri kullanmak zorunda kalacaksın. Hangi meslek terminolojisi olursa olsun sık kullanılan terim ya da sözcük sayısı zihninde abarttığın kadar değildir. Bilemedin 200 kelimeyi net olarak öğrenirsen, hiç kuşkun olmasın okuduğunu anlar, istediğini yazabilirsin.
Vereceğin emeğe değecektir. İkinci bir dil, önünde açılan yeni bir ufuktur. Seçtiğin meslek de göz önüne alınırsa gelecek çok daha güzel olacak. Başarılı olman dileğiyle.
Dil öğrenmenin pratikleri vardır. Herşeyden önce beynin çalışma sistematiğine uygun bir pratik uygulanmalı. Anlama ve konuşma eylemleri beyinde farklı bölümde, okuma ve yazma eylemleri farklı bölümde kurgulanır. İşittiğini anlaman ve konuşman birbiriyle bağlantılı ve karşılıklı işlemlerdir. Karşıdakini makul düzeyde anlaman gerektiği kadar konuşmana, konuşabilmen de anlamana bağlıdır. Dil sınavları da aslında karşılıklı olarak okuma-yazma ve işitme-konuşma yeteneğini ölçerler. Hiçbir dil sınavında dinlediğin konuşmayı yazıya çevirmeni istemezler örneğin. Yaşadığın çevrede de herkes akıcı düzeyde Türkçe konuşur ve konuşulanı anlar ancak iş okumaya gelince o akıcılık ya azalır ya da yok olur. Çünkü okuma konuşmayla değil yazmayla işlevseldir. Gündelik hayatta pek az kişi yazı yazar; bu yüzden de okuduğunu zor anlar. Yani okuduğunu iyi anlayabilmen için yazarak çalışmalı, sürekli yazmalı, bıkmadan yazmalısın. Yazdıkça okuduğunu anlaman kolaylaşır. Okudukça yazma yeteneğinin gelişeceği gibi. Seçtiğin meslekte Türkçe yazılan kitapları eksiksiz anlaman da çok kolay olmayacaktır sonuçta. Mademki dalın Siyasal Bilimler, bu konuda Türkçe kitaplar ve yazılar oku ve otur bunları Almancaya çevirmeye çalış. Göreceksin ki ders kitaplarındaki sana yabancı gelen sözcükleri kullanmak zorunda kalacaksın. Hangi meslek terminolojisi olursa olsun sık kullanılan terim ya da sözcük sayısı zihninde abarttığın kadar değildir. Bilemedin 200 kelimeyi net olarak öğrenirsen, hiç kuşkun olmasın okuduğunu anlar, istediğini yazabilirsin.
Vereceğin emeğe değecektir. İkinci bir dil, önünde açılan yeni bir ufuktur. Seçtiğin meslek de göz önüne alınırsa gelecek çok daha güzel olacak. Başarılı olman dileğiyle.
Re: Ders Kitaplarında yaşanan zorluklar
Kumarbaz, konuya büyük bir ağırlıkla "Edebiyatçı-yazarım ve 3 dil bilen bir eğitimciyim" diye girip, okuyucuyu ciddi bir şekilde başladığın anda "Her şey"i bitişik yazmanla yıkıldım.Kumarbaz yazdı: ↑Sal May 30, 2017 10:57 am Eski bir başlık, tesadüfen ve yeni farkına vardım. Umarım başlığı açan genç okur ve umarım faydası olur yazacaklarımın. Ben bir edebiyatçı-yazar ve üç dil bilen bir eğitimciyim.
Dil öğrenmenin pratikleri vardır. Herşeyden önce beynin çalışma sistematiğine uygun bir pratik uygulanmalı. Anlama ve konuşma eylemleri beyinde farklı bölümde, okuma ve yazma eylemleri farklı bölümde kurgulanır.
Baltalayıcı yorumlar genellikle duisburger arkadaştan gelir, onun yerine bu seferlik bayrağı ben aldım. Mübarek ramazan ayında oruç tutuyoruz belki ondan dayanamadım, kusura bakmayın. Saygılar
Re: Ders Kitaplarında yaşanan zorluklar
Şu yazdığınızın ne kadar anlamsız bir çıkış olduğunun farkında mısınız? Mesajınızın, sıkıntısına çare arayan arkadaşınıza yararı olur umarım.