Denizz yazdı: ↑Pzt Ağu 28, 2017 12:58 am
yok, tam bahsettiğin gibi anlamışım ve hala yanlış bilgilendirme, yönlendirmeler var maalesef. umarım açıklamalardan sonra sende beni anlayacaksın. ikisi aynı şeymiş gibi bahsediyorsun ama maalesef yanılıyorsun. -çevirileri "noter onaylı" yeminli bir tercüman yapmalı, o kadar.- sözün yanlış değil ama illa da öyle olacak diye bir şey yok. Siz işlemlerinizi bu şekilde yapmış ve kabul almış olabilirsiniz ama lütfen tek yol buymuş gibi insanları yönlendirmeyin.
her yeminli tercüman, noter onaylı değildir. Noter onaylı yeminli tercüman diye de birşey yok aslında. Belirli bir noter ve yeminli tercüman ortaklaşa çalıştğında belgelerinizi noter onaylı tercüme ediyoruz diye reklamlardan aklınızda noter onaylı yeminli tercüman kavramı kalmış sanırım. yeminli tercüman, yeminli tercümandır ve imzasının direk uluslararası geçerliliği yoktur. Ama tercümeler noter onaylı olsa dahi yoktur. Bunu uluslararası geçerli yapabilmek için apostil yapılması gereklidir. Özeti sırasıyla aşağıdaki gibi yani :
Yeminli tercüman orjinalini aslına uygun çevirdiğine dair imzasını/mührünü atar --- Birlikte çalıştığı noter, yeminli tercümanın imzasını/mühürünü onaylar --- Kaymakamlık veya valilikde Apostil ile noterin onayını uluslar arası geçerli olması için onaylar.
Yukarıdaki noter işleminin yerine herhangi bir yeminli tercümanda belgelerinizi tercüme ettirdikten sonra konsolosluk veya fahri konsoloslukta Alman kurumlarında tanınır hale getiriniz diyorum bende. Ve konsolosluklardaki bu işlemden eğitim amaçlı yapıldığı için normalde ücret alınmaz, bazı kişilerden alınmış orası ayrı konu. Ki buna rağmen noterden daha ucuza onaylıyor konsolosluk.
Özetle yeminli tercümeyi noterden onaylatma yöntemini tercih ederseniz ekstra noter onayı parası verirsiniz sonra birde apostille uğraşırsınız. Umarım açıklayıcı ve anlaşılır olmuştur şimdi.
Merhaba
Evraklarımı onaylaytım ancak bazı sorularım var. Şimdi ben tercüme ofisinde lise diplomam ve ösym belgemin çevirisini yaptırdım. Oradaki kadın bana bir yüzde orijinali (türkçe hali) diğer yüzde ise almanca çevirisi olarak arkalı önlü verdi. Bunu konsoloslukta daha ucuza onaylatırsın dedi. Ben konsolosluga gittim onaylattım.
Fakat şu an farkettim ki çeviri olan yüzde ‘’işbu tercümeyi yapan ofisi noterimizin yeminli tercümanıdır. Çeviriyi tasdik ederim’’ mührü + noter mührü + onaylayan başkatip kaşesi imzası var. Ancak diğer yüzde orijinal olan yüzde ise sadece noter mührü + imzaya yetkili başkatip kaşesi imzası var.
Ben Üniversite diplomamı da noterde onaylattım, ona da noter mührü + yetkili başkatip iözası kaşesi ve ilaveten ‘’işbu belge aslının aynı gibidir’’ mührü vurulmuş.
Şimdi benim merak ettiğim lise diplomama böyle birşey vurulmamış sadece noter mührü ve başkatip imzası var. Acaba lise diplomam onaysız mı oluyor şimdi aslının aynı gibidir mührü olmadığı için???
Bir sorum daha var, şöyle ki, üniversiteden aldığım ingilizce ıslak imzalı lisans transkriptimi ıslak imzalı oldugu için noterden onaylatmadan direk valilikten apostile götürdüm. Oradaki yetkili transkripti imzalayan kişi sistemde şef olarak görünüyor -ki öyle- ama transktiptte imza yerinde belge basım yetkilisi olarak imza atmış dedi. Şimdi ben bunun apostilini yaparım ama orada sıkıntı çıkar mı bilemem dedi. Ben öğrenci işlerini aradım ve imzalayan kişi ile görüştüm ve dedi ki tüm transkriptlerde belge basım yetkilisi diye çıkar. Benim imza suretim yurtdışı konsolosluklarında var ve şef olarak geçiyor. Sorun çıkmaz ama istersen gel kendi kaşemi vurayım dedi.
Şimdi buradaki sorum da acaba böyle oldugu gibi apostilli göndersem sıkıntı çıkar mı yoksa uniye gidip kaşeleteyim mi? Üniversite başka şehirde sizce oraya gidip kaşeletmeme gerek var mı? Trannskript 3 sayfa bunun için noter onayı tuzlu olur onu da istemiyorum.
Bu arada ösym den alınan ıslak imzalı belgeyi notere onaylatmadan direk apostil işlemi yapabilirsiniz.
Teşekkürler.